国内统一刊号: 53-1068/N 国际标准刊号:1005-1376
主管单位:云南省科学技术协会
主办单位:云南省科学技术协会
争取政策支持,整合中医药“走出去”资源,形成“走出去”合力
--
作者:admin   更新时间:2022-01-09 

在中医药“走出去”出版工作实践中,图书质量的很大程度上取决于翻译水平的质量。中医药翻译难度大、周期长、成本高,高水平译者资源有限。“经典中国国际出版工程”“丝路书香出版工程”等项目的支持在一定程度上缓解了翻译难的问题。中医药“走出去”出版如能获得更多的专项支持,争取更多高水平译者参与经典著作的翻译,将极大地提高翻译质量,打造更多精品著作。

国外中医药图书市场竞争强烈,国内原创中医药精品著作想要脱颖而出,获得国外中医学术界和出版行业的认可,单纯依靠出版社一家之力难以完成,除争取国家政策层面的支持外,应整合中医药“走出去”各方资源,形成合力。201911月,为了进一步促进中医“走出去”出版工作协同、健康发展,由人卫社发起并组织成立了全国高等中医药院校“走出去”联盟,希望以联盟作为平台和纽带,增进各中医药大学与世界各国中医药机构、团体间的了解与合作,建立对外中医药交流与合作的常态化机制,向海外传播中医药优秀文化,共同推动中医药“走出去”。

 

5 深化国际合作,拓展多语种出版物实物输出和版权输出

中医药英文图书出版已经成为人卫社国际出版的一大特色与亮点。人卫社不断深化与海外知名出版机构、学术团体等的合作,共享出版发行网络和品牌资源,进一步拓宽中医药图书“走出去”的渠道。如创新出版机制,与德国施普林格公司共同建立合作编辑部,共同选题、合作出版,并由施普林格公司面向国际社会宣传推广。截至目前,人卫社与西班牙欧洲中医基金会合作出版并发行了21种西班牙文中医药图书,在西语国家和地区形成了一定的品牌影响力。2019年,人卫社相继与中东欧中医药学联合会、葡萄牙Causa Das Regras出版社开展合作出版。

版权输出是走向国际市场最直接、最便捷的方式,同时也是促进国家间更深层次文化交流的有效方式之一。[12]人卫社持续加大具有自知识产权原创精品和国粹经典图书走出去推广力度,积极向欧美主流市场和“一带一路”国家输出版权,仅2019年,人卫社中医药类图书实现版权输出46项,其中外文图书类产品向“一带一路”国家输出版权11项,输出语种涉及意大利语、葡萄牙语、马来语、波斯语等十余种。

通过国际合作和版权输出,巩固传统欧美发达地区市场战略布局,并以点带面,逐步提升中医药在“一带一路”沿线国家的影响力,更好地服务于中医药“走出去”大局。

综上所述,英文版中医药图书出版,虽以海外市场需求为主导,但不能丢失中医药本色,要保持住灵魂本色。由于建立和维护传统图书销售渠道的成本和难度较大,应更多地借助新媒体进行图书出版,突破地域、语言和文化地限制,进一步促进中医文化走进去,促进中医药服务进入当地医疗服务体系、中医文化融入当地文化体系“众人拾柴火焰高”,我们将进一步提升中医药英文出版物的核心竞争力,同时整合资源、拓展渠道,依托全国高等中医药院校“走出去”联盟,向世界传播优秀的中医药文化,为中医药“走出去”不懈努力。