这段诗中运用了许多香草植物的词汇
--
作者:admin   更新时间:2022-02-10
兰,蕙、留夷、揭车、杜衡、芳芷这些都是《楚辞》中比较具有代表性的自然植物意象,叙述了作者为了打败那些朝廷内腐败的贵族势力,必须尽早培育一批各种人才,使之能健康成长早日成为治国理政的贤者良才。当然,这些植物名称不仅仅是代表自身,而是具有文本语境赋予的意义。“兰”为“兰草”,这一植物中西皆有,译者采用直译将其译成“orchids”比较贴切。“蕙”也是一种草本类香草植物,叶长而尖,气味芳香,为中国特有之草本植物,且在西方不多见。那么如何将这个意象传递给英语读者呢?宇文所安用西方的四叶草来予以表示,并添加了形容词sweet,翻译成“sweet clover”,把隐含的意思进一步显化。四叶草在西方人眼中被认为是幸运、自由与和平的象征,形状虽与蕙草有区别,但在文化内涵上还是比较接近的。此外,“留夷”为香草名“芍药”,即是牡丹,宇文所安将其译成 “peonies”,与原文相对应。“揭车”也为香草,叶黄,花白,其味道辛香,被译为“wintergreen”。由于译者在英语里也找不到此类植物,故在英文里找了一个类义词wintergreen草木冬青代之,尽可能地与原义贴近。而“杜衡”与“芳芷”都为多年生的草本植物,被译成“asarum”(细辛)和“angelica”(白芷),这儿屈原是借用来栽种花草喻示为国家培养人才。杜衡比较特别,在西方不多见,英译为“asarum”也较好传达了原香草的文化色彩。