Kees Hengeveld为代表的功能主义学派提出的一套词类理论又被称为“阿姆斯特丹模型”,其模型主体为以功能为基础的跨语言词类系统。该理论将语言的词类看作一个有机的整体,指出各词类的语法功能是相互联系、相互依靠的,并不是孤立的,所以我们在考察某种语言的词类系统时,要在整体中分析各个词类。根据词在短语中的不同功能,Hengeveld列出了一套十分严格的词汇与功能槽位组配表(表1):
表1 词汇与功能槽位组配表 | ||
head(核心) |
modifier(修饰语) |
|
predicate phrase(述谓短语) |
V(动词) |
MAdv(方式副词) |
referential phrase(指称短语) |
N(名词) |
A(形容词) |
表1中分别体现了词在短语、短语在句子中的不同功能,同时需要指出的是,以上四类词在句法和形态上是不加任何标记的。在此基础上,Hengeveld等人进一步引用词类“专门化”这一概念,即在一种语言中,如果有一类词专门行使某种句法功能,那么这类词在行使这种句法功能时就不太可能带有某种形态标记。例:
The tall girl sings beautifully.
这句话中形容词(tall)、名词(girl)、动词(sings)、副词(beautifully)分别行使不同的句法功能,即词类与句法功能这两者的关系是逐一对应的,如果这四类词不通过改变其形态来担任不同的句法功能,是不符合语法规范的,所以我们说英语是一种专门化了的语言。Hengeveld等人把语言系统分为“柔性(flexible)”系统和“刚性(rigid)”系统,我们说的专门化了的语言被归为刚性语言系统,而有些词类功能没有专门化的语言就被归为柔性语言系统。那些处于柔性系统中的词类,其句法功能比较灵活,词类没有专门化,比如土耳其语中的名词、形容词和副词的句法功能实际上是基本不加区分的,即无论处于哪个槽位都不用改变其形态。
汉语和维吾尔语处于两种不同的语系当中,这也使得两种语言无论是在构词还是构形等方面都存在不同,即使这样,两种语言中都存在一部分词既满足一类词的句法功能又能满足另一类词的句法功能词项,下面我们就分开来讨论二者的柔性特征。